RSS-Feed

Schlagwort-Archive: Tantes Tod

Romantic

Veröffentlicht am

Hanne Siebers_Ullswater, Lake District, England DSC_0049

“It is a pity indeed to travel and not get this essential sense of landscape values. You do not need a sixth sense for it. It is there if you just close your eyes and breathe softly through your nose; you will hear the whispered message, for all landscapes ask the same question in the same whisper. ‚I am watching you – are you watching yourself in me?‘ Most travellers hurry too much … the great thing is to try and travel with the eyes of the spirit wide open … you can extract the essence of a place once you know how. If you just get as still as a needle, you’ll be there.” 

Lawrence Durrell

Hanne Siebers, Lake Distrikt, England DSC_0154

Siri und Selma kicherten auf der ganzen Reise ohn` Unterlass darüber, dass ich „so einen anti-romantischen Wälzer“ wie Lawrence Durrells „Alexandria Quartet“ (immerhin fast 900 Seiten) im Lake District las, der für die englischen Romantiker der locus amoenus, der ideal schöne Ort ist. Der Star unter ihnen, William Wordsworth, hatte hier Dove Cottage und die liebenswerte Beatrix Potter lebte in ihrem herzalliebsten Häuschen Hill Top, in das Siri und Selma sogleich einziehen wollten. Sie sich hatten sich bereits ihre Zimmer ausgesucht. Siri natürlich im  Anbau, wo sich Frau Potter ihre naiv charmanten Tiergeschichten wie „Pigling Bland“ (1913) ausdachte und ihre Figuren anmutig aquarellierte.

Hanne Siebers, Hill Top, Lake District, England DSC_0058

Beatrix Potter`s home Hill Top still looking (outside as well as inside) like around 1913

Siri and Selma giggled the whole trip long about me reading such „an anti-romantic tome“ like Lawrence Durrell’s „Alexandria Quartet“ (after all, nearly 900 pages) in the Lake District, in this landscape which for the English Romantics was the locus amoenus, the ideal beautiful place. The star among the poets was William Wordsworth who had Dove cottage here and Beatrix Potter lived here in her dearest little farm Hill Top. Siri and Selma wanted to move in Potter`s home immediately. They had already chosen their rooms. Siri, of course, wanted to live in the annexe where Mrs. Potter wrote and painted her naive and charming animal stories as „Pigling Bland“ (1913) and all the others.

HHanen Siebers, Hill Top, Lake Distrikt, England DSC_0067

Hill Top seen from the garden. Everyone who has seen the film „Miss Potter“ will notice that it wasn`t filmed here. It was filmed on another farm not far from here. Beatrix Potter had bought this farm as well. She gave most of her farms and land to the National Trust later.

Mich jedoch zog es mehr zu Wordsworths Geburthaus in Cockermouth, schon weil ich dort meine Bücher unterbringen könnte. Und diese Gärten … Hill Top hat einen feinen kleinen Bauerngarten, den eine Person bewerkstelligen kann, Wordsworth Geburtshaus besitzt als Stadthaus einen Garten beachtlicher Größe, an dessen Mauern vielfältiges Obst als Spalierobst wuchs und auch im Garten gab`s Apfelbäume mit leckersten Äpfeln – ich habe zwei gegessen! Beide Gärten waren nicht überpflegt.

However, I must confess, I prefer Wordsworth’s birthplace, this impressive Victorian house in Cockermouth, because I could find room for all my books there. And these gardens … Hill Top has a fine small cottage garden a person can accomplish, whereas Wordsworth childhood home has a garden of considerable size on whose walls varied fruit grew as espalier. We found apple trees with delicious apples there – I had two, very yummy! Both gardens were relativly near to nature. Formal gardens like Versailles contradicted the taste of the Romantics.

THE DAFFODILS

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

 Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed – and gazed – but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

Wordsworth entgeht man im Lake District nicht. „I wandered lonely as a cloud …“ dieses „National-Poem“ des Lake Districts (das als Klassiker der englischen Romantik gilt) findet man auf Geschirrtüchern, Teetassen und T-Shirts. Natürlich fährt der Bus mit der Aufschrift Fotoflash zu jener Stelle, an der Wordsworth am 15. April 1802, inspiriert durch seine Schwester Dorothy, dieses Gedicht über die gelben Narzissen am Lake Ullswater „empfing“.

Hanne Siebers, Wordsworths House, Cockermouth, Lake District, England DSC_0101

The impressive town house in Cockermouth where William Wordsworth and his beloved sister Dorothy were born. In this big Victorian house they spend a happy childhood together with three other siblings.

One cannot escape Wordsworth in the Lake District. „I wandered lonely as a cloud …“ this „National Poem“ of the Lake District can be found on tea towels, mugs and T-shirts. Of course, the Photoflash-Bus stops at this point where William Wordsworth, inspired by his sister Dorothy, got the idea for this famous poem about the daffodils on Lake Ullswater on April 15th in1802.

The children`s bedroom in the Wordsworth House (National Trust)

The children`s bedroom in the Wordsworth House
(National Trust)

Selma fragte, warum Wordsworth sich lonely as a cloud fühlte. „Er war doch“, setzte sie hinzu, „an diesem Ort gar nicht alleine, seine Schwester war zumindest dabei. Ich erinnere mich an das Seminar über das Kunstmärchen der Romantik bei meiner verehrten antroposophischen Professorin. Einsamkeit war das Modegefühl der Romantiker, sie spielt im Lieblingsmärchen von Selma, in Ludwig Tiecks „Der blonder Egbert“, eine wesentliche Rolle, obwohl Tieck und Wordsworth beide gesellige Menschen waren, wovon ja Wordsworths Küche zeugt.

Selma asked why Wordsworth felt lonely as a cloud. „He was at this place not at all alone,“ she added, „his sister was with him and probably some friends.“ I remembered the seminar on the literary fairy tales by the Romantics. Loneliness was a fashionable feeling of the Romantics. It plays a significant role in Selma`s favourite fairy tale „Der blonde Egbert“ (the fair haired Egbert) by Ludwig Tieck for example – although both, Tieck and Wordsworth, were both sociable people which indeed reflects Wordsworth’s kitchen.


The big kitchen in Wordsworth`s house

The big kitchen in Wordsworth`s house

In Dove Cottage, wo William und Dorothy Wordsworth nach ausgesdehnten Reisen, aus Goslar kommend, einzogen, traf sich alles, was in der englischen Romantik Rang und Namen hatte, speziell die Opiumesser Thomas de Qincey (der nach den Wordsworths Dove Cottage ab 1808 bwohnte) und Samuel Taylor Coleridge. Wordsworth schrieb fast alle seine berühmten Gedichte in Dove Cottage. Der Fotoflash-Bus stoppt natürlich auch hier. Wir hielten Dove Cottage, eine der führenden Touristzenattraktionen in den Lakes, nur deswegen für sehenswert, weil vor ihm Japanerinnen eine nach der anderen in endloser Reihe eifrig bemüht sind, sich in aus Illustrierten bekannten Posen der Smatphone-Linse ihrer Mitreisenden zu präsentieren. Siri murmelte: „Nun kann jeder portraitiert werden wie früher die Berühmten. Und wir tun alles dafür, dass wir gleich wie sie aussehen und letztlich nur ein Portrait nötig sein wird.“
Habe ich nicht Ähnliches bei Kierkegaard gelesen?

In Dove Cottage, where William and Dorothy Wordsworth, coming from Goslar/Germany, moved in, everybody met who was somebody in the circle of the English Romantic artists, among them the opium eaters Thomas de Qincey (who lived here from 1808 after the Wordsworths moved into a bigger house) and Samuel Taylor Coleridge. William Wordworth  wrote nearly all his famous  poems in Dove Cottage. Of course, the Photoflash-Bus also stops at this leading tourist attraction of the Lakes too. The only reason worth visiting Dove Cottage are all those Japanese being eager to present themselves to the lenses of the smartphones in endless rows in poses known from glossy magazines. And soon you find it on facebook: „Wish you were here …!“ Siri`s comment: „Digital photography can portrait everybody like the rich and famous ones in former times. And now we all try to look alike and in the end we need one portrait only.“

Hanne Siebers, Dove Cottage, lake District, England DSC_0088

„The narrative momentum forward is counter-sprung by references backwards in time, giving the impression of a book which is not travelling from a to b but standing above time and turning slowly on its own axis to comprehend the whole pattern. Things do not lead forward to other things: some lead backwards to things which have passed. A marriage of past and present with the flying multiplicity of the future racing towards one.“

Lawrence Durrell

Was jene beiden ungleichen Autoren Lawrence Durell und William Wordsworth denn verbinde, fragten mich Siri und Selma immer wieder. Beide Dichter sind Meister der treffenden Widergabe von Stimmungen in der Natur. Da hört aber die Vergleichbarkeit schon auf, muss ich zugeben. Durrell kann man nur im Urlaub lesen. Man liest einige Abschnitte und legt das Buch bei Seite. Durells Stil ist gewöhnungsbedürftig: Er schreibt in komplexen Sätzen, beleuchtet das Gleiche aus unterschiedlichen Perspektiven und ist Zeitsprüngen nicht abhold. Wordsworth dagegen dichtet gefällig, leicht zugänglich für den heutigen Leser und berührend.

What could be a connection of those two authors so unlike as Lawrence Durell and William Wordsworth wondered Siri and Selma. Both poets are masters of describing strikingly the nature and its atmospheres. But here the comparability already ends, I must admit. Durrell can only be read on vacation. You read a paragraph or two and put the book aside. One has to get used to Durell`s style: He writes in complex sentences, highlights the same events from different perspectives and he likes time jumps as well. Wordsworth on the contrary is easily accessible to the modern reader and he is still touching – only a very few call his poetry icky.

„Truth is independent of fact. It does not mind being disproved . It is already dispossessed in utterance.“

Lawrence Durrell

Siri und Selma haben recht, Durrell ist völlig unromantisch – ich empfinde ihn als „unromantisch romantisch“ -, obwohl sein Thema die Leidenschaft, Liebe und Sex ist. Das hört sich romantisch an. Aber der Diplomat und Weltmann Lawrence Durrell schreibt cool, klug und mehr als abgeklärt über die Leidenschaften mit einem von seiner Freud-Lektüre geschärftem Blick. Über Liebe und Sex kann man bei Durrell viel lernen, der zu Recht mehrere Male mit seinem Hauptwerk „Das Alexandria Quartet“ auf der Nobelpreisliste stand.
Das „Alexandria Quartet“ bilden die vier Romane „Justine“, „Balthazar“, „Mountolive“ und „Clea“, mit den gleichen Personen in meistens in Ägypten spielend.

Siri and Selma are right, Durrell is completely unromantic though its themes are passion, love and sex. That sounds very romantic. But Lawrence Durrell, the diplomat and man of the world, writes cool, clever and more than clarified about passion sharpened by his readings of Freud’s. You can learn a lot about love and sex  from „The Alexandria Quartet“, for which Durrell was placed several times on the Nobel Prize list.
The „Alexandria Quartet“ are the four novels „Justine“, „Balthazar“, „Mount Olive“ and „Clea“, with the same people playing mostly in Alexandria in Egypt.

Hanne Siebers, Lake Distrikt, England DSC_0197

Ganz anders romantisch als Wordsworth tritt die erfolgreichste Kinderbuchautorin bislang, Beatrix Potter, auf. Ihre „Tales of Peter Rabbit“ haben wohl alle englischsprachigen Kinder gelesen. Das ist die niedliche, heile Welt der Kinderbücher mit technisch perfekten Illustrationen. Potter hat sich im Lake District nicht nur als Autorin hervorgetan, sie hat sich in „ihrem“ Teil des Lake Districts für die Schaftszucht (Herdwick Schafe) und Erhaltung der alten Landschaft aktiv eingesetzt. Sie kaufte viel Land und Schafsfarmen, die heute das Beatrix-Potter-Land bilden, das seine Einwohner in eine sprudelnde Einkommensquelle verwandelten. Dennoch ihr Häuschen – ein größeres Cottage – und Garten muss man besucht haben, nicht nur, weil einige ihrer Illustrationen Details ihres Heims wiedergeben, sondern auch, weil es urgemütlich eingerichtet ist. – Ich weiß, ich weiß, im Sommer muss man bei Hill Top stundenlang anstehen, aber jetzt im Herbst hatten wir genug Zeit, uns in dieser Umgebung pudelwohl zu fühlen.

A different kind of romantic represents Beatrix Potter, worldwide the most successful children’s book author so far. Every English child has probably read her „The Tales of Peter Rabbit“. This is the cute, ideal world of children’s books technically perfect illustrated. Potter has loved the Lake District not only as an author, she has been actively involved in her part of the Lakes in sheep breeding (Herdwick breed) and the conservation of the ancient landscape. She bought a lot of land and sheep farms that today form the „Beatrix Potter Country“ which its inhabitants turned into a bubbling source of income. Nevertheless, her house – a large cottage – and the garden is a must to visit, not only because Potter`s illustrations reflect some details of her place, but also because it is very cosyly furnished. – I known during the summer you have to queue for hours at Hill Top , but now, in fall, we had enough time to feel at home in Potter`s world.

Hanne Siebers, Lake Distrikt, England DSC_0050

Erst im Lake District wurde mir durch Siri und Selma meine exzentrische Wahl des Urlaubsbuchs deutlich. Im Land der Romantiker las ich mit konzentriertem Vergnügen Durrells Buch über Alexandria, damals, als ich den Olymp bestieg, verlore ich mich in dem wunderbar erzählten Roman „Waterland“ von Graham Swift über die Fens, Englands Gemüsegarten, platt wie ein Bügelbrett, den wir stets durchqueren müssen, wenn wir gen Norden fahren. Zuerst dachte ich, eine zum Buch konstrastierende Umgebung erhöhe den Lesegenuss. Aber da erinnerte mich Siri an C.G. Jung, der auf seiner Afrika-Reise die europäischen Alchimisten studierte. Das tat er, wie Siri nebenbei bemerkte, um angesichts des anderen sich selbst nicht zu verlieren. Selma erinnerte mich noch daran, dass ich einen Großteil meines Romans „Tantes Tod“, der teilweise in der hohen Arktis spielt, während eines warmen Sommers in Norfolk schrieb. Kontraste scheinen mich anzuregen.

Not before our holidays in the Lake District Siri and Selma made me aware of my eccentric choice of books to read on my journeys. In the land of the Romantics I read with concentrated delight Durrell’s book about Alexandria; when I climbed Mount Olympus I read the beautifully told novel „Waterland“ by Graham Swift about the Fens, Britain’s vegetable garden, flat as an ironing board, a ladscape we must always pass through when we drive up north. At first I thought a constrasting environment to that of the book would enhance the reading experience. But Siri reminded me of C.G. Jung who studied the European alchemists on his trip to Africa. He did this, as Siri incidentally mentioned, for not loosing himself in the face of the different. Selma reminded me that I wrote most of my novel „Tantes Tod“, playing partly in Greenland, during a hot Norfolk summer. Contrasts seem to inspire me.

Hanne Siebers, Lake Ullswater DSC_0077

Well, to document that I have been there – on Wainwright`s walks

„Poetry is not an accident of language but its essence“

Siri

Wordsworth und Potter lebten in dem lieblichen Teil des Lake Districts, der uns häufig an Süd-Skandinavien erinnerte. Dina rief oft erstaunt: „Wie bei mir zu Hause in Norwegen!“
Im Gegensatz zu den romantischen Dichtern faszinierte mich mehr der gebirgige Teil der Lakes: Serpentinenstraßen in karge Höhen, Wanderwege auf den Spuren Wainwrights über die Höhen vorbei an Steinkreise und Hochmoore. Trotz der Durrell-Lektüre konnte ich mich dort mit Freuden verlieren.

Hanne Siebers, Lake District, England DSC_0059

Wordsworth and Potter lived in the lovely lush part of the Lake District which often reminded us of southern Scandinavia. Dina exclaimed in astonishment: „Like at home in Norway!“ In contrast to the romantic poets I was rather fascinated by the mountainous part of the Lakes: serpentine roads up to barren heights, walking in the footsteps of Wainwright passing stone circles and fells.
Despite reading Durrell I could lose myself with pleasure here.

Liebe Grüße,
take care and all the best
Klausbernd

Siri und Selma machen noch Ferien 🙂 🙂
Siri and Selma are still having a holiday as the fairy school starts not before Samhain, Nov. 1st 🙂 🙂
Lieben Dank an Dina für ihre wieder wunderbaren Fotos 🙂 Alle Fotos stammen von ihr mit Selma`s Hilfe.
And like always many thanks to Dina for her beautiful pictures. All these pictures are taken by Dina with the help of her busy assistant Selma.

Werbeanzeigen

The North in Literature

Veröffentlicht am

Der Norden in der Literatur

Es sind schon Männer berühmt geworden, weil sie ein Fachgebiet gemeistert haben, dessen Bedeutung von ihren Zeitgenossen noch nicht erkannt worden war. Und ich habe die Literatur über die Arktis gemeistert.

Men became famous because they mastered a field which importance had not been acknowledge by their contemporaries. And I have mastered all literature about the Arctic.

Andrea Barrett, Jenseits des Nordmeers

Der Norden gleicht einer gestaltwandlerischen Frau, die den männlichen Geist mit ihren vielen Gesichtern verführt.
Lese ich über den Norden, verblüfft mich, wie unterschiedlich zu verschiedenen Zeiten der Norden gesehen wurde. Für die alten Griechen war er der unbesuchte Ort, der Paradiesvorstellungen anzog. Als kühne Seefahrer den Rand des Nordens berührten, schlug diese Sicht ins Gegenteil um. Der Norden wurde zur Hölle, zum gefährlichen Ort, der Menschen verschlingt. Der französische Seefahrer Jacques Cartier bezeichnete noch 1534 die arktischen Gefilde als das Land, das Gott Kain zugedacht hat. Als Ort der Extreme provoziert der Norden extreme Sichtweisen: entweder wird er zum gelobten Paradies oder zur menschenfeindliche Hölle.

The North is like an ever changing woman who seduces the male mind with many faces.
I am astonished reading about the North how different different times saw it. For the old Greec it was an unvisited place which attracted paradise-like projections. When brave sailors visited the edge of the North they saw the opposite: The North became hell, the dangerous place devouring people. The French sailor Jacques Cartier called the North „the Land God allotted to Kain“ in 1534. As a place of extremes the North provokes extreme views, either it is see as the promised paradise or as the hostile hell.

skull of a polar bear

The skull of a polar bear

 

Als die ersten Schiffe in den hohen Norden vorstießen, war es die Ausbeutung dieser jungfräulichen Gegend, die raue Burschen aus südlicheren Gefilden anzog. Ihr Blick war von ökonomischer Gier geprägt. Die Menschheit erlebte ihren ersten Ölboom, der mit gnadenlosem Abschlachten der Wale und stinkenden Tranküchen die weltferne Arktis vergewaltigte. Als die Säuger des Meeres abgeschlachtet waren, folgte mit den Trappern die systematische Dezimierung der Säuger des Landes.
Im 19. Jahrhundert und noch bis nach der Eroberung der Pole, war die Arktis das Land, in dem sich echte Kerle bewährten. Sie wurden als die ersten beschrieben, welche die Eiswüsten bezwangen und froh waren, nach ihren Eroberungen schnell wieder nach Hause zu kommen. Zugleich begann man zaghaft gegen Mitte des 19. Jahrhunderts sich für die Bewohner der Arktis zu interessieren und aus wissenschaftlichem Interesse den Norden zu bereisen.

When the first ships reached the far north it was the exploitations of these virgin lands which drew rough guys. Their view was dominated by avarice. The humankind experienced its first oil boom which raped the far away Artic with a merciless killing of whales and smelly cooking of blubber. The trappers arrived when nearly all the mamals of the sea were butchered to kill the mamals of the land.
In the 19th c. and even after the conquest of the poles the Artic was a place where real guys were proving themselves. They were described as the first ones who conquered the ice deserts and being happy to return home swiftly after their adventures. At the the same time the first scientist began tentavely to became interested in the inhabitants of the North (at the middle of the 19th c.) and started to sail North driven by scientific interest. 

An old trap for polar foxes. The bait was placed under those heavy stones which slaied the fox dead.

An old trap for polar foxes. The bait was placed under those heavy stones on the wooden frame which slayed the fox dead.

 

All diese Betrachtungsweisen leben in unserem heutigen Bild des Nordens fort. Sie finden ihren Niederschlag im Literarischen und den Sachbüchern über die Arktis, die seit Ende des zwanzigsten Jahrhunderts als idealisierter Ort der letzten Wildnis „in“ ist. Selbst die moderne Werbung nutzt die Faszination der Polargebiete, wenn sie textet: „Peary entdeckte den Nordpol, Amundsen den Südpol. Und ich bin die offizielle Entdeckerin des Ruhepols“ (Werbung für die Zeitschrift „mein schöner Garten“, Juni 2008).
In der Wahrnehmung der Inuit bezieht sich jede Landschaftsformation auf eine mythologische Geschichte. Landschaft und Mythos sind untrennbar mit einander verbunden. Die Landschaft bietet ein kollektives Gedächtnis und ist so nicht nur eine geografische, sondern auch eine psychologische Orientierungshilfe.

Als these approaches survived in our contemporary view of the North. You find them in fictional and non-fictional books about the Arctic which is in as the idealised place of the last wilderness since the the end of the 20th c. Even modern advertisment uses the fascination of the North by texting „Peary discovered the North Pole, Amundsen discovered the South Pole, and we discovered the Resting Pole“ (A German advertisment for a garden Magazine, June 2008).
In the perception of the Inuit every feature of their landscape is related to a mythological tale. Landscape and myth are inextricably connected. The landscape provides a collective memory and is not only a geographical but also a psychological guidance.

Johansen and Nansen leaving to the "Farthest North".

Johansen and Nansen leaving to the „Farthest North“.

 

Die kanadische Forscherin Sherrill Grace ist dem Konzept des Nordens in Kunst, Literatur und Geschichtsschreibung nachgegangen. Sie beschränkte sich zwar auf das arktische Kanada, aber was sie über den Wandel dieses Nordbildes aussagt, gilt weitgehend für die gesamte Arktis (Sherrill Grace: Canada and the Idea of the North, McGill University Press, Montreal 2001). Auch der britische Archäologe Robert McGhee stellt scharfsinnig dar, was unterschiedliche Zeiten auf „Ultima Thule“ projizierten und wie Landschaft und Wahrnehmung zusammenhängen (Robert McGhee: Human History of the Arctic World, Oxford University Press, Oxford 2005).
Grace ist weitaus spezifischer als McGhee, dessen Beobachtungen oft im Abstrakten bleiben. Er wollte eine Besiedlungsgeschichte der Arktis vorlegen, was ihm bis ins Detail gelungen ist.

The Canadian scientist Sherill Grace researched about the concept of the North in art, literature and history. All she is writing about the changes of our concepts of the North applies to the whole Arctic although she constricts her research to Arctic Canada (Sherrill Grace: Canada and the Idea of the North, McGill University Press, Montreal 2001). The British archeologist Robert McGhee also describes sharp-sighted what different times used toproject on „Ultima Thule“ and how landscape and perception are connected (Robert McGhee: Human History of the Arctic World, Oxford University Press, Oxford 2005).
Grace is more specific than Ghee whose reflection are often quite abstract. Ghee`s aim was to document the history of colonisation of the the Arctic and he succeeded even in minute details. 

Exif_JPEG_PICTURE

Walruses (Svalbard) – they were hunted for ivory

 

Warum interessiert sich ein „Südländer“ für das Bild des Nordens?
Beweisen nicht die Urlauberströme, dass der Süden der Ort des Glücks ist? Der Mitteleuropäer strebt zur Sonne und Wärme, als folge er dem kommunistischen Lied „Brüder zur Sonne, zur Freiheit …“. Dennoch gibt es eine wachsende Zahl von Nordland-Enthusiasten, die jenseits der Massen, elitär im Eis ihr Paradies suchen. Das erinnert an die Nordmänner bei ihrer Besiedlung Grönlands. Damals wie heute suchte man dicht besiedelten Gegenden zu entkommen und sich in menschenleerer Weite zu bewähren. Wie die Nordmänner ihr Paradies erlebten und wie es endete, wird anschaulich in Jane Smileys umfangreichen Grönland-Roman beschrieben, der das Leben dreier Generationen von etwa 1345-1415 beschreibt (Jane Smiley: Die Grönland Saga, Frankfurt/M. 1992).

Why is someone from the South interested in the North?
Do not prove the streams of tourists that the South is the happy place? People from central Europe are striving for the sun and warmth as they would follow the communist anthem „Brothers, to the sun, to the freedom, brothers get up to the light …“ Although there are a rising number of North-enthusiasts who far away from the masses look in a elitist way for their paradise.  They equal the Norsemen in their colonising Greenland. Back then as today one tried to escape densely populated areas and to prove onself in the unpopulated wilderness. How the Norsemen experienced their paradise and how it ended you can read in Jane Smiley`s colorful Greenland-novel which pictures the life of three generations between 1345 – 1415 (Jane Smiley: The Greenlanders, New York 1988).

Ittoqqortoormiit (NE Greenland) - an isolated "village" of hunters. Dog sledges in the foreground.

Ittoqqortoormiit (NE Greenland) – an isolated „village“ of hunters. Dog sledges in the foreground.

 

Die Arktis lässt uns Eiszeit assoziieren. Sie erzeugt Bilder vom „einfachen“ Menschen, die in einer hochkomplexen Gesellschaft idealisiert werden. Darauf beruht die Ethno-Mode, die den Iunuit als „letzten Wilden“ entdeckte. Wie sich die Vorstellung der Eiszeit gegen enorme Widerstände im 19. Jahrhundert verbreitete, stellt Edmund Blair Bolles unterhaltsam und faktenreich dar (Edmund Blair Bolles: Eiszeit, Frankfurt/M. 2003). Er beschreibt unter anderem, wie Louis Agassiz die Idee der Eiszeit verbreitete. Als diese Vorstellung akzeptiert war, wurde sie von der Volksmeinung mit unseren Ururahnen a la Familie Feuerstein bevölkert, mit primitiven Jägern einer Kulturstufe, der sich der viktorianische Mensch überlegen fühlte und von der er zugleich angezogen war. Eine Gesellschaft, die triebhafte Instinkte verdrängte, brachte Freuds Psychoanalyse wie die Faszination am Wilden hervor, die stets auch sexuelle Untertöne besaß. Wer hat nicht vom Frauentausch der Inuit gehört, der ähnlich erregte, wie die Schilderungen von Cooks Seeleuten über die willigen Südsee-Insulanerinnen?
Dass viele Forschungsreisenden in der Arktis Kinder zurückließen, wird in wenigen Werken erwähnt. Der Amerikaner Peary lieh sich z.B. über lange Zeit die schöne Eskimofrau Aleqasina aus, mit der er nicht nur zwei Kinder zeugte, sondern auch Nacktfotos im Pin-up Stil aufnahm (Vgl. dazu die Biografie von Otto Emersleben: Robert Edwin Peary, Berlin 1991). Selbst der rassistische Eskimologe Vilhjalmur Stefansson hinterließ seinen Sohn Alex in der Arktis, den er mit der Inuk-Näherin Pannigabluk gezeugt hatte und um den er sich nie kümmerte.
Neben dem Zauber der enthemmten Inuitfrauen faszinierte andere Reisende die Freuden einer reinen Männergesellschaft, obwohl über homoerotische Freundschaften nie bei den Forschungsreisenden zu lesen ist, obwohl man sich freudig in einem Schlafsack aneinander wärmte.
Ein arktisches Buch zu lesen, verspricht also nicht nur ein spannendes Abenteuer, sondern auch Aufregung und eine latente Erotik.

The Artic provokes the assoziation ice age. It produces pictures of  simple men who are idealized in a highly complex society. This is the basis of ethno-fashion which discovered the Inuit as the last savage. How the concept of an ice age became accepted after fierce oppositions during the 19th c. is brillantly and entertainingly documented by by Edmund Blair Bolles (The Ice Finders: How a Poet, a Professor, and a Politician Discovered the Ice Age, 2000). He describes the problemLouis Agazzis had to get his idea of an ice age accepted. When it was done it was peopled with a kind of family flint-stone characters by the common readers, with primtive hunters on a level the Victorians felt far above but at the same time felt drawn to. A sexual repressive society produced Freud`s psychoanalysis as well as the fascination of the „savages“ which always had sexual undertones. Who hasn`t heard of the Inuit exchanging women? This was equally exciting as the desciption of horney women of the South Sea by Cooks sailors.
That  quite some Arctic explorers left children behind is hardly ever mentioned in the literature. The American Peary borrowed the beautiful Inuit woman Aleqasina for quite some time. He did not only produced two children with her but also used her as a model for pin-up-style pictures. Even the racist anthropologist Vilhjalmur Stefansson left Alex behind, a sun he had with the Inuit women Pannigabluk. Needless to say, he never cared for Alex.
Besides the uninhibited Inuit women other explorers were fascinated by the joys of a group of men only. But one doesn`t read a word about homoerotic friendship although one liked to warm each other in one sleeping bag.
Reading a book about the Arctic does not only provides one with tales of adventure and tension but with exitement of latent erotic as well.       

16-8-Moni

 

Publikationen von arktischen Reisen dienten zunächst durch die Verbreitung von Information der Erforschung dieser Gegenden, von denen man sich wirtschaftlichen Erfolg versprach. Ende des 18. Jahrhunderts kommt mit Samuael Hearnes Buch about Nordkanada (1795) und Mungo Parks Bericht von seiner Afrika-Reise (1799) die unterhaltsame Literatur über die Erforschung unbekannter Länder auf, in deren Tradition noch Nansens Bestseller „In Nacht und Eis“ steht. Dieses Buch kann man gemütlich im Bett seinem Partner vorlesen. Es ist ein Buch der Hingabe an die Naturkräfte, eines sich Auslieferns, wie Nansen es ausdrückte, ein Buch, das S. Freud seiner Kindern als Nachtgeschichte vorlas.
Im 19. Jahrhundert diente die Literatur über die Arktis zunehmend nationalem Interesse. Es ging darum, welche Nation wie weit in den Norden vordrang – eine Potenzprotzerei des „je tiefer, je besser“. Heute beherrscht die berechtigte Sorge um den Klimawandel das Interesse von Wissenschaftlern und Laien an den Polargebieten.

Publications of journeys to the Arctic served first of all the distrubution of information of an area which promised an economical success. Samuel Hearne`s explorations of N Canada (1795) and the records of Mungo Park (1799) about his African adventures started an entertaining literature about unknown areas. Still in this tradition F. Nansen wrote his bestseller „Farthest North„, a book about surrender to the powers of nature which S. Freud read to his children as bed time strories.
During the 19th c. the literature about the North served more and more national interest. It was important which nation reached how far North – one see this as a potency complex following the idea „the deeper the better“. The interest in the polar regions is nowdays dominated by the legitimate worry about global warming.

DSC02146

Our Master far North

Man glaubt es kaum, endlich haben die Esoteriker den Norden und somit den grönländischen Schamanismus für sich entdeckt. Freilich beschäftigten sich bereits führende Esoteriker des deutschen Faschismus mit dem Norden (Thule Gesellschaft und ihre Hohlerd-Theorie), ohne jedoch den dort praktizierten Schamanismus zu beachten. Besonders erfolgreich vermarktet sich der grönländische Schamane Angaangaq, der gefühlskalten Europäern die Herzen mit „icewisdom“ erwärmt (Angaangaq: Schmelzt das Eis in euren Herzen! München 2010).
Wesentlich anmutiger und mit französischem Charme widmet sich der Erfolgsautor und Psychiater Francois Lelord dem Thema Inuit zugleich mit zwei Büchern (Hector und die Entdeckung der Zeit, München 2006 und Das Durcheinander der Liebe, München 2008). Spannend fand ich in „Hector und die Entdeckung der Zeit“ die unterschiedliche Zeitauffassung der Inuit, die schon den ersten Forschern auffiel. Amüsant sind die Erlebnisse des Inuit Ulik, der von einer Ölgesellschaft zu Werbezwecken nach Paris eingeladen und dort mit der europäischen Auffassung der Liebe konfrontiert wird. Einige seiner Erfahrungen im Norden hat übrigens auch unser Master in seinem Roman „Tantes Tod“ verarbeitet, in dem es in einigen Kapiteln um die Pläne der Ölmaffia in Grönland geht. Neugierig geworden? Die ersten 30 Seiten könnt ihr hier lesen. Viel Spaß!

At last the mytics discovered the North and the shamanism of Greenland. That`s not entirely new because leading mystics of the German fascists were already highly interested in the North, especialy the Thule-Society. But they followed the ideas of the hollow-earth-thery and weren`t interested in shamanism. It is Angaangaq, a shaman from Greenland, who successfully put on the esoteric market his „icewisdom“, which melts the hearts of cool Europeans.
The French bestseller author and psychiatrist Francois Lelord writes much more nifty and funny in two of his novels (Hector and the Discovery of Time and The Chaos of Love) about the Inuit way of life. In his novel about the time he points out how the concept of time in the Inuit society differs from our idea of time. Funny are the adventures of the Inuk Ulik in his second novel who was sent by an oil drilling company to Paris for advertisment reasons. There he is confronted with the European concepts of love and sex.
Our Master did write the novel „Tantes Tod“ (Death of an Aunt – unfortunately in German only) in which some of the action takes place in Svalbard and Greenland. If you read German just have a look into the beginning (the first 30 pages) here.   

Mit eiskalten Grüßen 😉
Greetings from
Siri und Selma, die munteren Buchfeen

Weitere Artikel auf diesem Blog zum Thema Arktis:
More posts about the Arctic on our blog:

und auf Dinas Blog – The World According to Dina:
and on Dina`s blog „The World According To Dina“:

All pictures by Klausbernd Vollmar except the Johansen-Nansen-photograph (Google archives) and that of our Master is taken by Monika Obser.