Schlagwort-Archive: Klausbernd Vollmar

Lost Time

Veröffentlicht am

„You will never ‚find‘ time for anything. If you want time, you must make it.
Charles Bruxton

Glashütte Uhrenmueseum bei Dresden, Photo: Hanne Siebers

„Lost time will never be found again, so take time to laugh. It is the music of the soul.“
from an old Irish prayer 

Glashütte 009, Uhrenmuseum bei Dresdden, Photo: Hanne Siebers

Unfortunately, the clock is ticking, the hours are going by. The past increases, the future recedes. Possibilities decreasing, regrets mounting.
Haruki Murakami

Glashütte Uhrenemuseum bei Dresden, Klausbernd Vollmar, Photo. Hanne Siebers

„There’s nothing I can do about lost time. Except use it in a novel.“
Klausbernd Vollmar   ”Ausflug Ostwärts”

Glashütte Uhrenmuseum, Photo: Hanne Siebers

„The great dividing line between success and failure can be expressed in five words: ‚I did not have time.‘
Franklin Feld

Glashütte Uhrenmuseum, Photo: Hanne Siebers

„We all look for lost time.“
Christian Lacroix

Die Uhr weist auf die verrinnende Zeit und auf die Vergänglichkeit. Mit der Verbreitung der Uhr beginnt die Herrschaft der kalkulierbaren Zeit.

Clock means fleeting time, tempus fugit. The spreading of clocks and watches was the beginning of the rule of calculated time.

Ab dem 13. Jahrhundert werden Uhren an Kirchen und hohen Gebäuden angebracht. Das gesamte Mittelalter hindurch bestimmte der Schlag der Kirchenuhr die Zeit, die stets die Gebetszeit war. Ganz im Gegensatz zu heute sollte man innehalten, wenn man sich der Zeit bewusst wurde, man wurde zur Andacht aufgerufen. Da viele Gebiete nach unterschiedlichen Uhrzeiten lebten, kam im 17. und 18. Jahrhundert die Forderung nach einer universellen Uhrzeit auf. Die Uhrzeit war zu einem von Naturvorgängen losgelösten Abstraktum geworden. So fasst Isaac Newton die Zeit auch als mathematische Einheit auf, die absolut ist. Johannes Kepler und René Descartes sahen gar die ganze Welt als eine riesige Uhr an: Damit war das mechanistische Weltbild geboren.

From the 13th c. onwards we find clocks on high buildings like church towers. These clocks were ruling the medieval life. They called for holding in for a prayer or one could say for a meditation about time. Different areas had different times but in the 17th and 18th c. an universal time was introduced. Thus time became an abstraction. Isaac Newton saw time as a mathematical entity. Johannes Kepler and René Descartes even saw our entire world as a big clock and with this view they gave birth the mechanical view of the world. 

Siri + Selma

Siri + Selma

Liebe Grüße von
Greetings from
Siri und Selma, die munteren Buchfeen 🙂 🙂

© All photos are made at The Uhrenmuseum, Lange and Söhne in Glashütte bei Dresden, Hanne Siebers, The World according to Dina, 2011.

Too many books?

Veröffentlicht am
Siri + Selma

Siri + Selma

Books are not made for furniture, but there is nothing else that so beautifully furnisches a house
Henry Ward Beecher
(brother of the author Harriet Beecher Stowe)

Let books be your dining table,
And you shall be full of delights
Let them be your mattress
And you shall sleep restful nights.
Author Unknown

Hallo hallo, hier schreiben wieder Siri und Selma und als liebkluge Buchfeen natürlich über Books.  Gleich mal `ne Fragen, kennt iht das, dass ihr euch die Haare rauft, die Hände ringt und nicht ohne diesen flachen resignierten Ton in der Stimme stöhnt „wohin mit all diesen Bücher?“
Masterchen hat vor ewigen Zeiten in kühner Selbstüberschätzung 2000 Exemplare seines weißen Buchs „Das Geheimnis der Farbe Weiß“ und ebenso viele von seinem schwarzen Buch „Das Geheimnis der Farbe Schwarz“ für sein Lager gekauft. Allerdings fand er schnell heraus, wie gut diese gebundenen Bücher sich als Regalstützen eignen (Tipp von Selma: gebundene Bücher eignen sich besser als Taschenbücher). Abwechselt schwarz und weiß aufeinander gestapelt, sah es richtig fesch, ja fast etwas etwas maurisch, aus – jedoch nur bis all diese Bücher verkauft waren.
Über dieses ominöse Buchlager (und andere Ecken) in unserer Bibliothek werden wir demnächst berichten.

Hi, here are Siri and Selma again 🙂 and like Bookfayries do we`ll write about books.
Don`t you ask yourself in despair sometimes: „Where should all my books go!“
Our Master, well he was young then, once stored thousands of his books about the colour black and the colour white. Soon he found out these books are ideal for shelving. So he built a bookshelve using those black and white books alternately. Looked a bit Moorish, well not really like in the Alhambra 😉
You will see some of our crazy shelves in one of our next blogs.

Neben Bücherverbrennungen gibt es eine andere ganz üble Art des Umgangs mit Büchern, den die Puritaner pflegten: Es wird berichtet, dass sie bei der Auflösung des Klosters Glastonbury die armen alten Bücher der umfangreichen Bibliothek zum Ausbessern der damals schlechten Straßen benutzten. Das scheint uns zu doch zu drastisch sein. Wir geben euch hier ein paar andere Idee, was man Besseres mit zu vielen Bücher machen kann.

Besides burning books the most evil treatment of books was done by the Puritans. At the dissolution of the Glastonbury monastery Cromwell`s men used the old books from the library for mending potholes in the roads. But we want to give you some other ideas what to do with too many books. Of course the best thing to do with a book is to read it, but once you’ve read some you might not want to read them again. Here are our suggestions for you:

Enkh 003 NL 2012 Photo: Hanne Siebers

Diese Ideen bekamen wir, als wir mit Dina und Masterchen das Museum in Enkhuizen/NL besuchten, wo wir diese Ausstellungsstücke fanden. Das ist Buchkunst mal ganz anders.

We got those ideas while visiting the Museum of Enkhuizen (The Netherlands) last year. There we found those exhibits. Well, that is book-art in an unexpected way, isn`t it?!

Enkhuizen Book Chair Klausbernd Vollmar, Photo: Hanne Siebers, 2012

Das ist Buchkunst, die sich Masterchen gerade etwas verwirrt anschaut. Er würde es „Chaos“ nennen, aber es ist ein Möbelstück, der  „Book Chair“, eine Skulptur von Richard Hutton.  Er, dieser Hutton, wurde 1967 geboren und gehört zu den bekannstesten niederländischen Avantgarde-Designern. Hutton hatte anscheinend ein großes Buchproblem.

Our Master is looking quite puzzled at this object of book-art which he would rather call „Chaos“. But it is the „Book Chair“, a sculpture by Richard Hutten (born 1967), who is one of the most well-known and most unconventional Dutch designers. He graduated in 1991 at the Design Academy in Eindhoven and fairly quickly garnered international recognition. He seems to have a big book problem.

Enkhuizen, Book Chair Photo: Hanne Siebers, 2012

Wir haben es wirklich ausprobiert, auf dem Buchstuhl sitzend liest sich gut. So einen Stuhl brauchen wir auch! So wie die non-Books zunehmend die armen Bücher aus Ladenketten verdrängen, nehmen wir an, dass dieser Buchstuhl bald bei Thalia im Angebot erscheint.

Enkh 017 NL Photo: Hanne Siebers

We really tried it, you can read sitting on this Book Chair quite well. We need such a Book Chair too! But as non-books displace the books in the big chainshops we are sure finding it at Barnes & Nobel soon.

Bookfurniture_collage1

Dann gibt`s noch eine Art des ruppigen Umgangs mit Büchern, die uns Buchfeen tief erschaudern lässt: das Schreddern 😦
Mit Riesenlärm werden die armen Sätze und Wörter zu kleine Teilchen zerschlagen. Echt böse. Da werden Worte im wahrsten Sinne zu Schall und Rauch – und massig Staub. Viele hehre Worte enden am Schluss als Klopapier, oh dear! Stellt euch vor, der größte Buchschredderbetrieb in Deutschland schreddert etwas über zwei Mio. Ladenhüter jährlich – ja so kann`s dem armen Buch gehen. Da endet es doch lieber als Buchstuhl und der Leser findet`s cool.

Bookfurniture_Collage3

The most brutal treatment of books is shredding. And imaging all these sentences and words are torn apart – with lots of noise and dust. The Great Work is ending as toilette paper. Millions of books are shredded each year. Isn`t it better ending up as a book-chair or bath tub?
Bookfurniture_Collage2

Wir Buchfeen lieben es Bücher in Büchern zu verstecken, aber darüber demnächst.

We Bookfayries like to hide books in books, but about this will write another time

Liebe Grüße aus Buchwelt
Love
Siri und Selma, Buchfeen

Books in Limited Space

Veröffentlicht am

Bücher auf kleinstem Raum

Heute stellt die Künstlerin Susanne Haun ihre Bibliothek vor. Für den Kunstinteressierten empfehle ich ihren Blog, auf dem sie nicht nur ihre Zeichnungen und Objekte zeigt, sondern auf dem auch über Kunst kenntnisreich diskutiert wird. Das ist eine rühmliche Ausnahme in der Blogosphäre, in der sich sonst die Kommentare auf „Toll!“, „Great!“, „wow!“, „ein schönes Bild“ und ähnliche Leerformeln beschränken.
Vielen Dank, liebe Susanne, für deinen Beitrag. Euch allen viel Freude beim Lesen und Gucken wünschen
Klausbernd und seine munteren Buchfeen Siri und Selma

The Berlin artist Susanne Haun is kindly presenting her book collection today. She runs a blog worthwhile visiting for everybody interested in arts (every article with an English summary). I reckon her blog as special as you find discussions there about art and not only the contentless “wow!”, “great!” and “beautiful!”
Thank you, dear Susanne, for presenting your book collection. We wish all our readers fun reading it
Klausbernd and his chirpy Bookfayries Siri and Selma

***

Meine Bücher tummeln sich in fünf Meter Ivar Ikea Regalen. Ich schätze an den Regalen, dass ich die Buchbretter individuell einstellen kann und dadurch wenig Platzverlust habe.
Mit fünf Meter Regal muss ich auskommen. Der Kauf eines neuen Buchs bedeutet die Trennung von einem alten. So steht in meinem Regal die Quintessenz meiner Bücher.

I have got five meters Ikea Ivar shelves. I like the shelves because I have the possibility to set the book boards individually. So I haven’t loose space. I haven’t space for more shelves in my flat. The purchase of a new book refers to the separation from an old one. So in this 5 meter shelf is the quintessence of my books.

meine Bücherregale

my bookshelves

Es fällt mir immer schwerer, Bücher auszusortieren. Meine Lieblinge verließen mich ungefähr in der Reihenfolge Kinderbücher, Jugendbücher, Science Fiction, ältere Bildbände, Fachbücher zur Analogfotografie, Computerprogrammierung, Romänchen und Krimis. Auf den Regalen seht ihr, dass ich gerade wieder eine Tasche voll Bücher zur Bücherei gebracht habe, um Platz für meine Weihnachtsgeschenke zu schaffen.

With the time I find it increasingly difficult to sort out books. My darlings left me roughly in the order: children’s books, science fiction, older picture books, books for analog photography, computer programming, novelette and thrillers. On the photos of my shelves you can see that I’ve just brought back a bag full of books to the library, to make room for my Christmas gifts. 

Bei meinem letzten Umzug vor vier Jahren war ich krank und so wurden meine Bücher zwar unter meiner Anleitung eingepackt (ich musste mich von sechs Meter Regal trennen), aber von meinem Bruder wieder ausgepackt und in die Regale gestellt. Von diesem Chaos hat sich meine Ordnung der Bücher nie wieder erholt.
Vorwiegend besitze ich Kunstfachbücher, die unsortiert in den Regalen stehen. Ich finde sie wieder, weil ich weiß, wo sie stehen, da ich häufig mit ihnen arbeite. Sinnvoll wäre es, sie nach Epochen zu sortieren oder nach Künstlermonographien, Ausstellungskatalogen und Sammelbänden. Vielleicht nehme ich diesen Beitrag zum Anlass, endlich meine Bücher zu sortieren.

Four years ago, on my last move in a new flat, I was ill and so were my books packed under my instructions (I had to separate from six meters shelfspace), but my brother unpacked and placed the books on the shelves in my new flat. From the chaos he made, my order of books has never recovered.
Mainly I own art books and they are not sorted on the shelves. I find them again, because I know where they are, because I work with them frequently. It would make sense to sort them by epoch or by artist monographs, exhibition catalogs and anthologies. Maybe I’ll take this post as an opportunity to finally sort my books in the shelves. 

Einer von euch möchte sicher in den Kommentaren schreiben, dass ich die Bilder abnehmen könnte, die ihr auf den Fotos seht. Aber meine private Kunstsammlung von Kollegen ist mir genauso wichtig wie meine Bücher. Ich tausche regelmäßig die Bilder gegen andere aus der Sammelmappe aus.
Ich stelle meine Bücher und Hörbücher zweireihig. Um die zweite Reihe nicht dem ewigen Vergessen preis zu geben, lasse ich in der ersten Reihe um die zehn cm Platz von Büchern frei. Diese Lücke kann ich hin und herschieben und habe leicht einen anderen Ausschnitt der Bücher der zweiten Reihe.

One of you would surely write in the comments that I could remove the images that you see in the photos. But my private art collection of my colleagues is just as important as my books. I change the paintings regularly against other from the collecting folder. I put my books and audiobooks in two rows. I let ten cm free space of books in the front row so I can see the second row. This gap I can move back and forth and have slightly a different section of the second row of books.

zwei reihig

in two rows

Für die Uni habe ich mir ein Tablet gekauft. So muss ich die vielen pdf Dateien mit den Auszüge aus Fachbüchern, die ich in den Seminaren erhalte, nicht ausdrucken und endlose Reihen hässlicher A4 Leitz Ordner ansammeln, die mir nur Platz weg nehmen. Mit dem Adobe Reader kann ich die pdf Dateien gut lesen. Markieren und Notizen schreiben kann ich kinderleicht bei entsprechender Einstellung. Ein großer Bonus des Tablets ist die Verfügbarkeit meines Blogs bei einem Internetzugriff.

For the university, I bought a tablet. I have many pdf files with the excerpts of books that I receive in the seminars and I don’t want to print them and accumulate endless rows of ugly A4 document folders. I don’t want to use the place for them. With Adobe Reader I can read the pdf files very well. Mark and write notes are easily setting with my finger. A big bonus of the tablet is the availability of my blog if I have an Internet access. 

my tablet

my tablet

 Die größte Neuerung in meiner Bibliothek sind seit ca. vier Jahren die Hörbücher. Zur Verwaltung verwende ich iTunes und eine externe Festplatte, auf der sich die Bücher befinden. Ich höre sie auf einem iPod mit Kopfhörern, den ich bei interessanten oder spannenden Büchern erst abnehme, wenn das Buch zu Ende erzählt ist. Meistens kaufe ich die Hörbücher ungekürzt online.

Four years ago, there was the biggest change in my library, I began to buy audiobooks. I use iTunes to manage and an external hard drive to save them. I listen to them on an iPod with headphones, when I hear an interesting or exciting book I just put the headphones away until the book is told. Mostly I buy the unabridged audio books online.

my audio books

my audio books

Ich habe mir auch einige eBooks für die Kindle Software meines Tabletts gekauft, komme aber mit dieser Art des Lesens noch nicht klar. Mir fehlt das gezielte Blättern in den Büchern, selbst bei den Hörbüchern kann ich schnell von Kapitel zu Kapitel springen.

I bought some ebooks for my Tablet`s Kindle software, but I don’t like this type of reading. I miss to browse through pages in the books, even with the audio books I can quickly jump between chapters. 

Wenn ich mir die Frage stelle, welches Buch mich bisher am meisten beeindruckte oder welches Buch ich am liebsten mag, dann möchte ich am liebsten sagen: „Das Aktuelle!“ – also jede Woche ein neues.
Letzte Woche habe ich von Herwarth Röttgen „Caravaggio, der irdische Amor“ gelesen. Das Buch hat mich zu vielen weiteren Fragen geführt, die ich mit Hilfe anderer Bücher wie „Kunst-Epochen Barock“ oder „Caravaggio und die Grenzen des Darstellbaren: Ambiguität, Ironie und Performativität in der Malerei um 1600“ zu beantworten suche. Das Buch „Barock“ habe ich gekauft, die „Performativität“ aus der Landesbibliothek Berlin geliehen. Ich mag diese Rechercheketten, die ein einziges Bild auslösen kann.

If I ask myself what book I have been most impressed by, or which book is my favorite, I would prefer to say: „The current one“ – so every week a new book.
Last week I read about Herwarth Röttgen „Caravaggio, Amor Vincit Omnia „. The book has led me to many other questions, which I made with the help of other books such as „Art Baroque epochs,“ or seeking to answer „Caravaggio and the limits of represented: ambiguity, irony and performativity in painting in 1600.“ The book „baroque“ I bought, „performativity“ I borrowed of the State Library. I like the search strings that can cause a single image.
 

books on Caravaggio and art

books on Caravaggio

 Im Dezember habe ich die Autobiografie von Schlingensief gehört, die von ihm selber und von Martin Wuttke gesprochen wird und die Auseinandersetzung mit dem Krebs, der Kunst und dem Leben an sich zum Thema hat. Dieses Hörbuch hat einen tiefen Eindruck bei mir hinterlassen.

In December I heard the autobiography of Schlingensie spoken by himself and by Martin Wuttke. A debate of cancer, the art and life itself. This audio book has left a deep impression on me.

Schlingensief

Schlingensief

Zur Entspannung höre ich gerne Krimis, Erzählungen und lateinamerikanische Bücher. Ich mag an den Lateinamerikanern das Blumige. Sie machen aus dem Umstand, dass jemand drei Schritte eine Straße hoch geht einen ganzen Roman.
Egal ob ich Krimis höre, lese oder als Film schaue, ich mag den Spaß daran, den Täter möglichst früh zu erraten. An Arne Dahls Krimis mag ich die politischen Hintergründe, um die er seine Fälle spinnt, bei Jeffery Deaver interessiert mich die Forensik und bei Arnaldur Indriðason ist es das leise Feine, was ich hörenswert finde. Auf dem Foto seht ihr eine Auswahl an Hörbüchern, die ich nicht nur in meinem iTunes auf der Festplatte sondern auch im Regal zu stehen habe.

To relax I like listening crime stories, tales and Latin American books. I like the Latin American story tellers because they write a flowery style. They account for the fact that someone going three steps up a road a whole novel.
Whether I hear thrillers, read or watch a movie, I like the fun to guess the criminals as early as possible. To Arne Dahl’s thrillers I like the political background to the events he spins. My interested in Jeffery Deaver is the forensics. Arnaldur Indriðason is the soft fine, which I think is worth hearing. At the photo you can see a selection of audio books that I have to stand not only in my iTunes library. They although stand real in my shelf.

cd cover

cd cover

Es ist sehr schwer, ein Buch zum „Kunsteinstieg“ zu empfehlen. Es ist eine Frage, wie tief der Interessierte einsteigen möchte und was für einen Anspruch er an sich selber stellt. „Mit Feder, Stift und Pinsel“ gibt einen guten Überblick über die Zeichnung, ist aber von 1985 und gerade in der Zeichnung ist nach 85 einiges geschehen. Kurzweilig und spannend vom Aufbau ist das Buch „Traum-Karriere Künstler“. Ein Klassiker und für alle, die sich für Ikonografie interessieren ein Muss ist das Buch „Sinn und Deutung in der bildenden Kunst“ von Panofsky.

It is very difficult to recommend a book for the first encounter with art. It is a question how deep the interested human being would like to go into art. „Mit Feder, Stift und Pinsel“ gives a good overview of drawing, but it is from 1985 and after this time the development of drawing was great. Entertaining and exciting look you will find to the book „Traum-Karriere Künstler“. A classic and for all who are interested in iconography a MUST is the book „Meaning in the visual art“ by Panofsky. He wrote it at first in English.

art books

art books

 Eine meiner liebsten Neuerstehungen habe ich von der documenta 13 mitgebracht. Vor dem Fridericianum (übrigens das erste öffentliche Museum generell) war die Buchhandlung Walther Königs in mehreren Containern vertreten. König hatte sich zum Ziel gesetzt, dass jeder Künstler, der auf der documenta vertreten ist mit wenigstens einem Buch im Container steht. Ich kaufte mir einen Bildband zur Spiral Jetty, dem Naturkunstwerk von Robert Smithson.

I bought one of my favorite new books at the documenta 13. In front of the Fridericianum (the first public museum in general) the bookseller Walther König was having a bookshop in several containers . He had set the goal presenting at least one book from every artist at the documenta in the container shop. I bought a book about the Spiral Jetty, a kind of landart by Robert Smithson.

a book fascinating me

Siral Jetty – a book fascinating me

 Wenn ich lese, entstehen Bilder in meinem Kopf, die ich in Tuschezeichnungen umsetze. Diese Tuschezeichnungen bündele ich mitunter zu Künstlerunikat-Büchern. Darüber hier zu berichten, sprengt wahrlich den Rahmen meines Artikels.
So schließe ich meinen Bericht mit einem Zitat von Sándor Márai, das mich sehr amüsiert:
“Ich lebe zwischen Himmel und Erde, habe etwas Unsterbliches und Göttliches in mir, pflege aber auch in der Nase zu bohren, wenn ich allein im Zimmer bin, […]”
Ich mag den Witz in Sándor Márais Bücher, besonders in „Ein Hund mit Charakter“.

When I read I built images in my mind that I carry out in ink drawings. These ink drawings I collect sometimes to unique artist books. It is too much to report here about it.
I conclude my report with a quote by Sándor Márai that amused me:
„I live between heaven and earth, have something immortal and divine in me to care but also I pierce in the nose, if I’m alone in a room, […]“
I like the joke in Sándor Marais books, especially in „A Dog With Character.“

illustration by Susanne Haun (copyright Susaane Haun, Berlin)

illustration by Susanne Haun (copyright  Susanne Haun, Berlin)

Für die Erstellung dieses Beitrages bin ich „tief in meine Bücherregale“ gekrochen und habe Bücher entdeckt, an die ich schon lange nicht mehr gedacht habe.
Es hat mir Freude bereitet, den Artikel zu schreiben, ich bedanke mich bei Klausbernd, der ihn in seinem Blog veröffentlicht.

For the writing of this article I am crawled „deep in my bookshelves“ and discovered books, which I haven’t thought about a long time.
It gave me pleasure to write the article, I would like to thank Klausbernd, who published the report in his blog.

Susanne Haun

© für Text und alle Fotos Susanne Haun

On the Road

Veröffentlicht am

Mein Haus ist an lieben Freunden übergeben, die bis Ende November house sitting machen. Alles ist gepackt. Morgen werde ich erst nach Köln, dann nach Berlin fliegen. Zuerst liegt diese Bruch-Operation an, danach geht`s zur Buchmesse und anschließend auf Tournee. Wo ich sein werde, könnt ihr auf meiner Website www.kbvollmar.de sehen. Den einen oder anderen von euch zu treffen, würde mich freuen.  🙂

Foto: Hanne Siebers

Foto: Hanne Siebers

Alljährlich verlasse ich mit Wehmut mein kleines Paradies, um mich in ein anderes Leben zu stürzen. Wie sagt Dina, das hält jung – ein schwacher Trost. Aber ich will nicht lamentieren, bin ich unterwegs, finde ich das spannend, wenn ich auch ein Landei geworden bin. Außerdem freue ich mich, Dina und Freunde unterwegs zu treffen. Das Highlight meiner Reise wird Dinas und mein Urlaub Ende November in Dublin, The City of Literature, sein.

Während der zwei Monate, die ich unterwegs bin, ist es mir leider nicht möglich, wie bislang eure Blogs regelmäßig zu besuchen und regelmäßig Artikel zu veröffentlichen. Sorry, jedoch möchte ich mich nicht durchs Bloggen unter Stress setzen lassen – das Reisen ist Stress genug. Aber keine Sorge, ich werde dennoch ab und zu Zeit haben, etwas zu veröffentlichen und sonst werden meine liebklugen Buchfeen Siri und Selma und Dina auf meinem Blog schreiben.

Zum Schluss eine große Bitte: Bleibt mir treu!

Mit lieben Grüßen von dem kleinen Dorf am großen Meer
Klausbernd

Bloggers Freud und Leid

Veröffentlicht am

Steglitz Mind, der Blog von Gesine von Prittwitz, startete vor etwa zwei Wochen eine Serie von Interviews mit „buchaffinen“ Bloggern in deutscher Sprache. Ab Donnerstagnachmittag (13.9.) könnt ihr hier meine  Meinung zu Bloggen lesen. Treffe ich euch dort?

Viel Spaß wünschen
Klausbernd und seine emsigen Buchfeen Siri und Selma von der Piratenküste Norfolks

© Hanne Siebers

Überraschung!

Veröffentlicht am
Überraschung!

Hallo, hallo liiiieber Master und meine liebe Siri SchwesterFee,
große Überraschung, hier schreibt Eure liiiebe SelmaKnipsiFee, gerade hoch über den Wolken auf dem Weg nach Norwegen.

DinaFee und ich wünschen Euch weiterhin viiiel Spaß und Erfolg auf der Vortragsreise! Wir freuen uns auf das schöne Norwegen, aber wir finden es voll doof, dass wir ausgerechnet die Eröffnung der Zusammenarbeit mit Eglund und der Berg.Link-Akademie verpassen werden, voll doof. Ja, wir Buchfeen arbeiten nämlich ganz eng mit dem Eglund, also, er heißt Heiko Schwarzburger, aber das vergessen wir meistens, er ist der Eglund, und seinem BergLink Magazin zusammen, kennt Ihr das?
2 Traumartikel haben wir Buchfeen dort veröffentlicht, gar nicht schlecht, wenn ich das sagen darf, SiriFee und ich haben ganz, ganz viel Lob bekommen und wir haben viel vor, wart’s ab!

Oh, pling-pling, ich muss mich für den Landeanflug festschnallen! Ich benutze das Lesebändchen in Dinas Buch, wir lesen synchron „Traumdeutung – alles was Sie wissen müssen“ vom Master, ganz schön feierlich das Festbuch, findet meine Dina.  Also ich liiiiebe Lesebändchen, gebundene Bücher mit Lesebändchen ist was tolles, findet Ihr nicht, es lässt sich auch ganz gut damit anschnallen.

Tschüß Ihr Lieben, wir hätten Euch sooo gerne geknipst, auf dem Traum-Vortrag am 29.09 und auf dem Traum-Schnupperkurs am 01.10 in der Periplaneta, Berlin.

Schau mal, schau mal, wir sind aufgeführt, mit unserem Blog!!! Gehen wir jetzt in die Feengeschichte damit ein, was meinst Du, SiriFee?

Jetzt wird leider nichts daraus, kannst Du, liebe Siri, bitte berichten? Das wäre echt lieb! Jetzt muss ich schnell den McFeeRechner runterfahren, Landeanflug, Oslo in Sicht!

P.S. Und ja, liebes Tantchen in Köln, ich habe die Ohrenschützer an und kann die Fliege an der Wand hören, ganz klar!
Psssss… Tantchen, nicht weitersagen, ich werde Euch demnächst mit einer ganz spannenden Selmaknipsireihe vom Master überraschen, aber nichts verraten, ok? Ich habe ganz viel auf meinem Fotokasten, DinaFee auch, nächste Woche zeigen wir Euch etwas davon. Ruuumms, jetzt sind wir gelandet, großes Gewusel. Dina waaarte!

Mit ganz lieben Grüßen aus dem hohen Norden,

Feenhauch von Eure OberknipsinikiFee Selma